Darkest Dungeon, bêta patch fr disponible.

ban_darkest_dungeon

Nota : La traduction est disponible sur la page dédiée. Si vous avez un merci à donner ou un problème, c’est sur les commentaires de cette article que vous pouvez le faire !

C’est avec plaisir que je peux aujourd’hui mettre à disposition mon patch fr pour Darkest Dungeon. Ce dernier n’est pas définitif pour le moment, le jeu étant en Accès Anticipé.

Ce que comprend le patch pour le moment :

  • la traduction intégrale des du dossier localisation
  • des fonts maison pour garder les divers accents de notre langue
  • Ajout des sous-titres aux deux vidéos du jeu (téléchargeable séparément)

Bugs Connus :

  • Des termes sont en anglais, faute à leur absence des fichiers de langue

Si vous voyez des termes qui peuvent être améliorés ou des erreurs, n’hésitez pas à le dire dans les commentaires.

Share

Smash15195

Joueur et passionné de technologie. Je m'adonne à toutes sorte de choses à base de bits. Ma citation préférée : "Il ne faut pas se fier aux apparences. Beaucoup de gens n'ont pas l'air aussi bêtes qu'ils ne le sont réellement".

  • Polo

    Bonjour, je t’aime, et merci! ^^ superbe Trad. Merci beaucoup, lire les stats en anglais c’est bien, mais ça pique les yeux, surtout quand tu essayes d’expliquer les bases a ton pote :p
    A TANTÔT!

    • Smash15195

      Heureux que cette traduction puisse servir.
      D’ailleurs, une nouvelle version est disponible compatible avec la 7740.

      J’en ai par ailleurs profité pour ajouter des sous-titres au deux vidéos présente dans le jeu.

  • Helpsteeve

    Salut.
    Je suis un joueur de darkest dungeon et bien que l’anglais ne soit pas un problème insurmontable pour moi je doit avouer que les cinématiques ou autres commentaires de la voix off sont un peu complexes. Si aider à la traduction, du jeu, peut permettre qu’il soit plus accessible à des gens qui on plus de difficultés avec l’anglais, genre ma soeur, je veut bien y participer.
    tu peux me joindre à l’émail associer

    • Smash15195

      Bonjour,

      Toute aide est bienvenue. Sauriez-vous utiliser le logiciel Github ?

      Si non, une inscription sur ce service est tout de même nécessaire pour pouvoir utiliser le forum de discussion sur lequel se passe « la tambouille » de qui fait quoi.

      Le lien du sujet pour participer à la traduction : [https://github.com/Smash15195/Traduction-Francaise-Darkest-Dungeon-Smash15195/issues/1]

  • Manu

    Salut.
    Je suis sur mac et impossible pour moi d’avoir le jeux traduit, j’ai fais ce qu’il fallait faire mais rien ne se passe, un petit peu d’aide serait la bienvenue

    • Smash15195

      Bonjour,
      J’ai pas de MAC donc mis à part la procédure pour installer les fichiers (fournit par un utilisateur de MAC), je ne pourrais être d’aucune aide.

  • Kiss Vicious

    Super Traduction !!
    Je suis en train de faire la traduction du « dialogue.string_table.xml » pour le fun je ne sais pas jusqu’où j’irais mais c’est surtout pour apprendre et pourquoi pas, donner un petit coup de main.
    Enfin bref, ce message est juste pour te dire que sur la video « old_road » il n’y à pas de sous-titre :s.
    Avec quel logiciel et front l’as-tu fais?
    Parce que si tu veux je peux m’en charger, j’ai du temps à tuer dans ma foret suédoise Haha.
    Encore merci et à plus !!

    • Smash15195

      Bonjour,
      Merci pour le problème de la vidéo, je suis tellement débile que j’ai uploadé l’originale et pas celle avec les sous-titres.

      Si vous voulez participer à la traduction du fichier dialogue pas de problème. Je vous inciterais à vous rendre sur le lien Github donné plus bas pour ne pas traduire des lignes déjà faites.

      Pour la vidéo, il faut un simple logiciel de muxage pour intégrer les sous-titres et du temps pour apprendre à s’en servir et faire du boulot propre.

      • Kiss Vicious

        Oui c’est ce que je me suis dis pour la vidéo, y’a t’il possibilité de télécharger la « bonne »?

        Je vais me rendre sur Github pour voir ce qui à déjà était traduit, beaucoup de personne travaille sur ce projet déjà?

        • Smash15195

          Le lien des cinématiques a été mis à jour sur la page.

          Pour le fichier dialogue nous sommes 2 mais plus il y aura de monde plus cela ira vite et moins de lignes seront à faire par personne.

          Edit: il y aurait peut-être une autre personne. cela ferait au total 4.

  • Morgan Gautier

    bonjour j’ai un petit probleme j’ai installer le fichier de patch fr (bonne traduction d’ailleur merci ) j’ai juste un petit probleme quand je passe ma souris sur les attack le jeu plante merci de m’aider pls xDDD

    • Smash15195

      Bonjour,
      C’est étrange. Ça le fait où (menu, combat, ville) et est-ce que cela le fait avec tout les personnage ?
      Quelle est la version de vous avez ?

      • Morgan Gautier

        je vérifie mais le jeu se coupe des que je passe la souris sur les spell au moment même je ne comprend pas je peux passer ma souris sur le switch (le déplacer ) juste a droite des spell en revanche

        • Smash15195

          Faudrait utiliser la fonction répondre plutôt de faire des nouveaux messages en chaînes :)

          Je viens de tester la traduction en ligne et j’ai aucun problème, tout fonctionne correctement. il faudrait que tu essais en restaurant les fichiers d’origine du jeu puis ré-télécharger la traduction pour la ré-appliquer, tu as peut-être eu un fichier corrompu.

          Pour ce faire, clic-droit sur le nom du jeu dans Steam >Propriété>Fichiers Locaux>Vérifier l’intégralité des fichiers du jeu. Cela remettra ton jeu d’origine.

          • Morgan Gautier

            j’ai restaurer puis ré-appliquer les dossier maintenant c’est différent je lance le jeu il y a la cinématique puis le texte d’avertissement est en haut a gauche de mon écran et je ne peut plus rien faire, juste par curiosité la première fois j’ai seulement remplacer localize et fonts(quand on est dans le dossier win rar il y a une note qui dis de remplacer uniquement ces 2 dossier) c’est le premier bug qui est apparu avec les spell la j’ai tout remplacer et maintenant c’est sa, j’ai bien sur essayer d’extraire seulement font et localize sans aucun succés comme la première fois bien sur . Je commence a désespérer de devoir continuer de jouer en anglais ….

          • Smash15195

            C’est vraiment bizarre, on approche du millier de téléchargements et apparemment personne d’autre n’a de problème.
            J’ai mis à jour les fichiers pour la 7907 qui vient de sortir, peut-être que tes problèmes seront résolus avec.

            Et en remettant d’origine, le jeu fonctionne bien ?

          • Morgan Gautier

            oui c’est pour sa que je ne comprend pas je verifie quand j’en est l’occasion avec la nouvelle version et je vous dis se qu’il en est

          • Morgan Gautier

            et bien j’ai essayé je ne c’est pas si je fais mal quelque chose mais sa fait exactement la même chose qu’avant donc je pense que je vais continuer de jouer comme sa et puis tans pis merci quand même du temps consacrer

  • Morgan Gautier

    j’ai le version 7794 et sa le fais dans la ville dans les combat nimporte où du moment que je passe la souris sur les spell

  • Morgan Gautier

    et avec tous les personnage désolé de ne pas l’avoir precisé

  • Voremage

    Bonjour. Tout d’abord un grand merci pour cette traduction même partielle. Qui plus est franchement correcte. Ce qui n’est pas toujours le cas (coucou Google Trad).

    Petite question néanmoins : a-t-on des nouvelles d’une éventuelle traduction officielle de la part des dévs ?

    Et aussi j’ai remarqué un petit bug : quand on est dans le hameau l’affichage du niveau et de la jauge d’XP de nos héros dans la liste de la compagnie est décalé sur la gauche. Ce qui « mange » un peu le nom des héros. Peut-être est-ce lié au changement de police ?

    • Smash15195

      Bonjour et merci.

      Pour la traduction officielle, c’est à l’étude, il faut comprendre par là : « On voit si le jeu se vend beaucoup et on y pensera » mais il y a dans les fichiers de localisation la présence de sections « french-deutch-spanish et italian ».

      Le décalage est dû au changement des fonts. En cause, la manière « crado » d’insertion des textes en jeu (et du système de font aussi d’ailleurs). Si jamais les devs décident de livrer leur font avec les caractères accentués (la font les possède mais ils les ont pas intégrés) alors les petits décalages disparaîtront.

  • furious73

    Bonjour, quand j’ouvre le fichier Darkest Dungeon V8116 winrar me mets 2 messages d’erreur: impossible d’ouvrir 7zxa.dll et comme quoi le fichier est corrompu.
    aussi votre « tuto » d’instalation windows est coupé par la vidéo il me semble.

    • furious73

      Sa me fais sa pour les 2 fichier et il y a rien a l’intérieur.

      • Smash15195

        Bonjour,

        En effet, je viens de voir que Chrome coupe (salement) « DarkestDungeon ». Utilisant Firefox je n’est pas ce problème la mis en page fonctionne très bien. Ce n’est pas un problème un fichier expliquant l’installation est présent dans l’archive.

        Je viens de tester les archives avec 7zip (V9.20), je n’ai aucun problème, pas plus qu’avec Winrar (V5.21). Vous devriez, je pense mettre à jour (ou (ré)installer) l’un de ces deux logiciels car votre problème vient probablement de cette erreur de*.dll.

        Lien 7-zip :http://sourceforge.net/projects/sevenzip/files/7-Zip/9.20/7z920.exe/download

        Lien Winrar : http://www.win-rar.com/postdownload.html?&L=10

        • furious73

          Je viens de désintaller/réinstaller winrar, et sa marche il commençais probablement a ser faire vieux. Ah ben c’est pas grave pour le »darkestdungeon » alors si il y a que sa ^^.
          En tout cas merci je vais y installer tout de suite et je vous en donnerais des nouvelles :)

  • Lingzar gerk

    bonjour jai téléchargé la version française , la 1ere cinématique aucun problème ensuite je reste coincé sur le message darkest dungeon est trés exigeant tout ça une idée ?

  • Alastaz

    Bonjour je viens d’installer le patch mais pour moi impossible de jouer au jeux car j’ais bien la cinématique j’ais la mise en garde et la je peut rien faire :/ J’appui sur toute les touches rien y fait :/ Je suis sous window8 et j’ais un asus.

    • Smash15195

      Bonjour,
      C’est étrange, et en appuyant sur Echap ?

      • Lingzar gerk

        nope rien jpense désinstaller réinstaller mais bon flemme de le faire aujourdhui ^^

        • Smash15195

          Suffit de faire, clic-droit sur le nom du jeu dans Steam
          >Propriété>Fichiers Locaux>Vérifier l’intégralité des fichiers
          du jeu. Cela remettra ton jeu d’origine.

    • furious73

      j’ai eu le même soucis, personnellement j’ai eu se soucis quand je supprimais a la mains le fichier un par un avant de mettre les nouveaux, pour moi il suffisait de faire remplacer les fichiers au lieu de supprimer et rajouté les nouveaux après

  • furious73

    Bonjour (re) apparemment votre patch fais bug les déplacement pendant les combat on peux uniquement se déplacer sur place et on ne peut échanger sa place entre les personnages. J’ai vue sa sur jeux vidéo.com et j’ai ensuite essayer sans le patch et sa marchais

    • Smash15195

      Merci d’avoir porté à mon attention ce problème. En effet je viens de
      le reproduire et j’ai supprimé les fichiers en cause de la traduction.
      La 8116 V2 qui est en ligne corrige ne comporte plus ce problème.

      Avant
      d’appliquer le nouveau patch, veuillez faire la manipulation suivante
      pour remettre les fichiers d’origine (si ce n’est déjà fait) :
      Clic-droit
      sur le nom du jeu dans Steam >Propriété>Fichiers
      Locaux>Vérifier l’intégralité des fichiers du jeu. Cela remettra ton
      jeu d’origine.

      • furious73

        cela ne va pas effacer mes parties ?

        • Smash15195

          Je n’est jamais perdu les miennes en le faisant.
          Attention il y a eu une nouvelle version de DD qui vient de sortir.
          Le nouveau patch est en cours d’élaboration et devrait être dispo sous peu.

        • Smash15195

          Le nouveau patch pour la version 8920 et maintenant en ligne.

  • Felps

    Comme dit Furious73, j’ai le même bug.
    Dommage, sinon excellent boulot 😉

    • Smash15195

      Je vais me pencher là-dessus, voir si j’ai le même problème et s’il y a moyen de le résoudre.
      Il y a une grosse mise à jour le 28 Mai, elle résoudra peut-être ce problème s’il ne concerne que certains cas spécifique.

    • Smash15195

      Merci d’avoir porté à mon attention ce problème. En effet je viens de le reproduire et j’ai supprimé les fichiers en cause de la traduction. La 8116 V2 qui est en ligne corrige ne comporte plus ce problème.

      Avant d’appliquer le nouveau patch, veuillez faire la manipulation suivante pour remettre les fichiers d’origine (si ce n’est déjà fait) :
      Clic-droit sur le nom du jeu dans Steam >Propriété>Fichiers Locaux>Vérifier l’intégralité des fichiers du jeu. Cela remettra votre jeu d’origine.

  • Loïc Lachater

    Hello,

    Juste pour info, le patch fait planter le jeu au chargement de la campagne ;( depuis la DLC du 28 mai.

    Une solution ?

    Merci

    • Smash15195

      Bonjour,
      Il faut attendre que je termine le patch pour la nouvelle version.

      • Smash15195

        J’ai terminé, l’ajout de toutes les nouvelles phrases. La traduction des ajouts est quasi terminé, il ne me reste plus qu’à faire la traduction du fichiers pour les noms de groupes et tester un peu + la trad et le tout sera en ligne.

        • furious73

          comment on saura quand il sera finis ?

          • furious73

            on saura comment * ^^

          • Smash15195

            En vérifiant la page de la trad, ou en lisant mon message un peu plus haut.

    • Smash15195

      Le nouveau patch pour la version 8920 et en ligne.

  • Al Jordan

    Merci pour ce très bon travail pour ce super jeu.

  • Fabrice Lussat

    Merci à toi pour la traduction de ce jeu et à tes collaborateurs aussi si il y en a qui t’ont aidé :)

  • Neresis

    Bonjour !
    Nerci pour le travail effectuer :) Une traduction française pour un jeu autant porté sur l’ambiance va me faire encore plus apprécier, donc encore merci :)

  • Patrice Lechtanski (Andy Morso

    Hello Smash15195,
    Etant fan de ce jeu, je suis tombé sur ton patch car en français c’était déjà plus compréhensible, bravo pour ton énorme boulot.
    J’ai commencé à traduire le fichier dialogue.string_table dans le dossier localization, j’ai besoin d’infos pour remplacer les ‘ è ê û à. Un mail serait bienvenu pour t’envoyer l’évolution de ma traduc de temps en temps.
    Mon but est déjà d’arriver à la moitié du contenu du fichier et de permettre à quelqu’un d’autre de commencer par la fin s’il s’en sent le courage^^. Cela évitera ainsi de bosser sur les mêmes phrases.

    Cordialement,
    Andy Morso.

    • Smash15195

      Bonjour,

      Tu peux te rendre sur ce lien [https://github.com/Smash15195/Traduction-Francaise-Darkest-Dungeon-Smash15195/issues/1] pour annoncer les lignes que tu traduis. Pour le retour, il te suffit d’uploader ton fichier sur un hébergeur quelconque (1fichier, uploaded, mega etc) et poster le lien dans la conversation Github.

      Cordialement.

  • Andy Morso

    Bonjour,
    Dans le fichier dialogue_string_table, est-ce qu’il y a une limite dans le nombre de caractères pour chaque dialogue?
    Merci.

    Cordialement,
    Andy Morso.

    • Smash15195

      Pas de manière officielle. Le jeu peux planter ou non selon l’endroit.

  • Andy Morso

    Salut!

    J’ai Traduit jusqu’à la ligne 500, Gammawarrior à traduit jusqu’à la ligne 1000. J’ai copié-collé sa traduc dans mon fichier. IL Faudra faire une passe pour l’orthographe, fautes de frappes, etc…pour les lignes 500 à 1000.

    Je me charge des lignes 2001 à 2117. Gammawarrior gére normalement de 1000 à 2000.

    Voilà le lien sur 1fichier:

    https://1fichier.com/?ku4tr4xmq5

    A+

    • Smash15195

      J’avais vu. Je vais tacher d’intégrer tout ça au plus vite.

  • Andy Morso

    Salut,

    J’ai traduit les lignes 2001 à 2117. Voici le lien:

    https://1fichier.com/?gytqxsqaol

    Pas de nouvelles de gammawarrior, je vais m’occuper à corriger sa traduction de 1000 à 2000. J’ai corrigé ta traduc à 95% reste quelques lignes en anglais non traduites qui se baladent entre des lignes en français et donc à traduire.
    Le fichier que j’ai mis en lien fonctionne dans le jeu.

    Cordialement,
    Andy Morso

  • Daphné Sciuto

    Bonjour,

    Je tiens d’abord à vous remercier pour la traduction ! Vous faîtes un super boulot !
    Mais dans la version 9095-9172 du patch le fichier Actor dans localization fais beuguer le jeu, donc impossible de le lancer sans le fichier Actor original.

    Cordialement.

    • Daphné Sciuto

      Rectification, le jeu plante quand même lorsque l’on veut partir en aventure (dès qu’on appuie sur Embark) :

    • Smash15195

      Bonjour,
      Merci pour ce retour. Il est normal que la traduction ne fonctionne pas avec la dernière MAJ disponible (9728). Cette dernière modifie énormément les fichiers et si le plus gros a été fait, il faut encore un peu de temps pour terminer les ajouts manquants. J’espère une mise en ligne pour Vendredi, Samedi au plus tard.

      Vous êtes la seconde personne chez qui le fichier actor ne fonctionne pas. Il a subit des modifications avec la MAJ et j’ai jeté un coup d’œil pour faire des modifications sur certains « strings » qui pourraient poser problème. Je compte sur vous pour me faire savoir, si cela aura été payant ou non :)

    • Daphné Sciuto

      Merci beaucoup de votre réponse ! Dès que la mise à jour du patch sera disponible je vous tiendrai au courant du fonctionnement. Merci de vos effort et bon courage !
      Cordialement.

      • Smash15195

        Je viens de mettre en ligne la version 9728. J’ai joué un peu avec et j’ai eu aucun soucis.

  • Tho Mas

    Bonsoir ,

    Tout d’abord bravo ! Et merci de prendre du temps , et aussi pour la qualité du travail , j’ai une question toute béte , je ne sais pas ou mettre le ficher de traduction que j’ai télécharger sur ta page , je fais la manip steam/steam apps /common mais aprés je ne sais pas ce que je dois retirer et ou surtout ^^ , et ou esque je dois mettre ton fichier de traduction .

    Merci de prendre le temps de répondre 😉

    Bon jeux a tous ! Et toutes

    • Smash15195

      Bonjour,

      Je ne saurais être plus précis que ce qui est expliqué dans le fichier INSTALLATION.txt présent dans l’archive.

      Il faut copier/coller les dossiers de l’archive dans le dossier DarkestDungeon.

  • empiresailor

    Bonjour,
    Merci pour la traduction mais le jeu plante pour moi au bout de 2 minutes. Vous savez pourquoi ?

    • Smash15195

      Bonjour,
      Y a-t-il un message d’erreur ? Le jeu fonctionne t-il bien sans le patch ?

      • empiresailor

        oui, le jeu fonctionne sans le patch et le message d’erreur c’est « Darkest.exe a cessé de fonctionner »

        • Smash15195

          je ne vois pas, j’ai joué 30 minutes et je n’ai eu aucun problème.
          Ils ont sorti une nouvelle version 9758, qui résout des problème de crash, peut être que cela fonctionnera mieux maintenant.

          • Ambre Mathis

            Bonjour j’ai le même problème sans le patch, c’est a dire que je lance je jeu, écrant noir et 5 secondes après une fenêtre s’ouvre avec « Darkest.exe a cessé de fonctionné » et après pas le choix de fermer la fenêtre et fermer le jeu :/

          • Smash15195

            Bonjour,

            Je ne fais pas de S.A.V pour le jeu, navré.

            Vous pouvez toujours tenter une vérification de vos fichiers (Clic-droit sur le nom du jeu dans Steam>Propriété>Fichiers Locaux>Vérifier l’intégralité des fichiers du jeu. Ainsi que mettre à jour vos pilotes OpenGL (pilote carte vidéo).

  • Taeso

    j’ai mis les dossiers et juste après la cinematique il y a le texte qui dit qu’on va surement rater les quêtes et blablabla et ce texte ne veux pas s’enlever pour que je puisse choisir ma partie

    • Smash15195

      Bonjour,
      Le premier chargement peu être un peu long, le texte reste même en faisant Echap ?

      • Taeso

        oui, j’ai appuyer sur tous les boutons et donc je suis obliger de faire alt+f4 pour sortir du jeu :(

        • Noctis

          J’ai le même problème.

          • Smash15195

            Une nouvelle version du jeu est disponible depuis quelques minutes, réessayez avec la nouvelle version de la trad, ce bug a peut-être été résolu.

            Malheureusement, sur certaines configs sont sujettes le jeu bug avec la trad mais c’est une Early Access où chaque patch résout une flopée de problèmes.

            Une solution consisterai a copier un à un les fichiers et voir lequel fait planter le jeu puis de nous le dire pour que nous puissions investiguer dessus.

          • Talianiz

            Même problème également, impossible donc de profiter du patch pour pouvoir jouer (seul les vidéos sous titrées sont possibles)
            Cependant je souhaiterais savoir quelle est la dernière version de la trad stp? Car au téléchargement je n’ai que la DarkestDungeon_V10166 et non « 10171 »

          • Talianiz

            Solution trouvé: le répertoire du patch fe_flow ne contient que « fe_flow_splash1 » J’ai donc ajouté les 12 autres fichiers se trouvant dans le répertoire fe_flow d’origine. Have fun !

          • Talianiz

            Malheureusement, plantage au démarrage du combat dès la 1ère rencontre dans la campagne! :(

          • Taesi

            ça a résolu le problème mais plantage quand j’ai choisi mon équipe pour ma quete :s

          • Smash15195

            Une nouvelle version de la traduction pour la version 10171 est disponible. Elle résout des problèmes que certains avaient (comme le premier bloc de texte qui disparait pas ou qui se retrouve dans un coin de l’écran)

          • Talianiz

            Noté merci, pour le moment je n’arrive pas à télécharger la dernière version de la trad

          • Smash15195

            Ça fonctionne bien pourtant, je l’ai téléchargé plusieurs fois.
            Peut-être la mise en cache du navigateur. Sur la page de la trad, faites F5 plusieurs fois pour forcer le navigateur à rafraichir la page.

          • Talianiz

            Oui merci j’ai pu finalement télécharger la dernière version du patch un peu plus tard et tout fonctionne à merveille maintenant. Merci bcp 😉

          • Taeso

            ça marche super bien maintenant 😀 la traduction est une merveille 😀

          • Smash15195

            Logiquement, vos fichiers devraient fusionner avec ceux de la trad,
            c’est pour cela qu’il n’y a que les fichiers modifiés et pas tous.

          • Smash15195

            Nouvelle version de la traduction pour la version 10171 disponible. Elle devrait résoudre les problèmes que certains avaient comme le
            premier bloc de texte qui disparait pas ou qui se retrouve dans un coin
            de l’écran.

  • bibi

    Bonjour/Bonsoir, bravo pour le travail effectué !
    La version disponible est elle la version finale de la traduction ?

    • Smash15195

      Bonjour,
      La version disponible est celle pour la/les version(s) du jeu indiqué(s) sur la page de la traduction.

  • Tom

    Super travail Cent fois BRAVO et Merci bcp hyper simple et surtout n’abandonnez pas!!!!Merci encore

  • Tom

    Apres la première vidéo le jeu plante(win7 64bits) et en bas dans le coin a droite il est écrit  »Could not open file ‘fonts/font_smash15195_O’ qqn pourrait m’aider

  • Tom

    Sa dit aussi Failed to create Texture fonts/font_smash15195_O

    • Smash15195

      Bonjour,
      Essayez de mettre les fichiers qui se trouve dans le dossier « fonts » de la traduction directement dans celui du jeu. A tenter avec la nouvelle version 10221 dispo depuis ce matin.

  • Zenokan

    Merci beaucoup pour cette trad 😀

  • Toutchanka

    Euuuh moi perso ça marche pas

    • Smash15195

      Bonjour,
      Un peu court pour cerner le problème. Il doit s’agir d’une erreur d’installation puisque la trad à l’air de fonctionner correctement chez la plupart des gens.

  • Smash15195

    Pour la version 10850 qui ajoute un nouveau donjon (La Crique) et ennemis.
    Nous travaillons sur le patch. ils devrait être en ligne entre Mercredi et Vendredi.

    • Redwan Fchr

      Merci pour votre travail 😉
      Est ce normal que le patch fr ne fonctionne plus du tout chez moi suite à la mise a jour de DD ? Je comprends bien que le nouveau contenu ne peut être traduit mais l’ancien ..

      • Smash15195

        Ils ont changé la manière dont fonctionne la localisation pour la dernière version de DD. Il est donc normal que plus rien ne soit traduit même en ré-appliquant l’ancien patch fr.

        Le nouveau patch est prêt, nous attendions qu’ils ajoutent les variables manquantes pour la Crique (ce qu’ils viennent de faire à moitié) et la sortie des habituels 2-3 hotfix pour le mettre en ligne.

        Disponibilité prévu Jeudi 1 Octobre en fin de journée.

        • Redwan Fchr

          Ok merci 😉

          • Smash15195

            Le patch 10878 (MAJ Crique) est en ligne.

            Bon jeu !

  • Yogg Sothoth

    Merci pour votre superbe boulot !

    • Smash15195

      Merci, on est heureux qu’il plaise :)

  • Mimura Donsoto

    J’hallucine! Un travail très propre, une réactivité à toutes épreuves!
    Bravo et un immense merci!

    • Smash15195

      Merci et j’en profite pour dire que la version 10907 est en ligne.

  • Vecna

    Hi Smash15195, I’m Vecna, an italian translaor. I’ve just added the « dwarven axe bb » font to my translation. Here you can watch the result:
    https://www.youtube.com/watch?v=dJVwHzZcIXA

    If you wish I can give this font to you.

    • Smash15195

      That would be really nice. You can contact me on this email: smash15195@gmail.com

      • Vecna

        Ok, done!

  • Smash15195

    Mise en ligne de la version 10939 avec un changement de police au passage.

  • Kid

    Salutaion a l’équipe de traducteur, j’aimerais savoir si les commentaire fait durant les combat par la voix of seront traduit en sous titre par exemple? Je ne vous félicité pas encore de votre travail mais je ne saurais tarder étant donné que je vais acheter le jeux et installé ce mode de ce pas ! 😉

    • Smash15195

      Bonjour,

      Cette demande a déjà été faite par le passé et les devs n’y ont jamais répondu donc peut-être que oui ou peut-être que non.

      Le jeu est en promo (~11€), si vous voulez l’acheter ce le meilleur moment.

      • Kif

        Merci pour la réponse (rapide qui plus est ^^)
        J’ose espérer qu’il le feront mais je parle d’un ajout de code permettant justement l’affichage de sous titre dans le jeux, Avez vous parmi vous des personnes compétentes en code pour faire cela ou ce que je propose est vraiment trop complexe et donc infaisable ?

        C’est bien pour sa que j’achète le jeux dans le WE 😉

  • Rob

    Bonsoir,
    Je suis sur MAC et Je ne comprend pas bien ce que je dois faire avec le fichier. Je clique droit sur le l’icône, rentre dans les dossier mais je ne sais pas où plasser le dossier.

    • Smash15195

      Bonjour,
      Je n’ai pas de MAC la procédure qu’on m’a donné est dans le fichier installation, je ne pourrai pas plus aider.
      Si quelqu’un sur MAC peut donner de plus ample informations, qu’il n’hésite pas.

      • rob

        Le truc c’est qu’on ne peux m^me pas ouvir le fichier d’nstallation

        • Smash15195

          1) Clic-droit sur Darkest.app et afficher le contenu du paquet.
          2) Remplacez les dossiers par ceux de la traduction

        • santogreg

          Salut même problème que toi mon ami, après avoir décompressé les fichiers, j’ai essayé toutes les combinaisons avec les dossiers … IMPOSSIBLE DE FAIRE MARCHER CE PATCH SUR MAC !!!! Si quelqu’un à réussi je lui baise les pieds :)

          • santogreg

            Et P.S le  » 2) Remplacez les dossiers par ceux de la traduction  » ne sert à rien, certainement une phrase pondu par quelqu’un qui n’a pas de mac .

          • Smash15195

            Navré de ne pas pouvoir donner plus de renseignement pour le MAC.

            De ce qu’on m’a dit, il faudrait faire un clic droit sur Darkest.app puis afficher le contenu du paquet…

            Les fichiers diffèrent peut-être aujourd’hui entre MAC et Windows.

            Vous devriez essayer de mettre uniquement les fichiers XML présent dans le dossier « localisation » (pas les autres fichiers) et exécuter le fichiers localization.bat (il a peut être un autre nom sur MAC), pour compiler les .loc avec les XML traduit.

            Vous devrez aussi mettre le contenu du dossier font si cela fonctionne.

  • Bernard

    Je viens de sauter sur la promo et ce patch fr était le plus que bienvenu. Merci :)

  • Benjamin Revaux

    merci a toi j’ai fais de même que Bernard

  • Yoann T

    Bonjour et un énorme merci pour ton travail, je voulais acheter ce jeu depuis un moment et seul la barrière de la langue me posais problème, hier soir sur un stream quelqu’un m’a parlé de ta trad et la du coup je n,’avais plus de raison pour ne pas aller souffrir sur ce super jeu :).

    Bon courage à toi pour la suite de tes projets!

    • Smash15195

      Un petit tour sur les forums de Steam aurait pu t’informer de la présence de plusieurs initiatives de patch FR (tous au point mort ou abandonné) et te pousser plus tôt à acheter le jeu :)

      On te remercie du soutient et on espère que la qualité de notre patch saura te plaire.

  • obviously me

    hello ! merci pour le partage :) bon je n’ai pas la version acheté (bouuuh) mais je voulais voir ce qu’il donnait avant de mettre de l’argent.. bref, j’ai un problème lors du lancement du jeu, l’écran se bloque juste après la cinématique ( il est d’ailleurs complétement décalé sur la droite ) et plus rien, une aide ?
    merci encre 😉

    • Smash15195

      Ce que je sais, c’est que le patch fonctionne sur la version légale. Je ne sais pas quels bugs entraine une version crackée.
      Fonctionne-t-elle correctement en anglais ? Ce devrait être suffisant pour savoir si tu accroche au jeu ou non.

  • philcas

    UN GRAND GG et merci pour la traduction, et surtout , tous mes encouragement p
    our de futur projets ( concrete Jungle mériterait un coup d’ œil ) c’est tellement plus immersif , Bravo

  • Leam

    Salut à toi Smash, j’aimerai savoir si avec une version non acheté, il est possible de pouvoir utiliser ce patch ou si mes efforts sont inutiles ? Merci

  • Rod

    Bonjour je n’arrive pas à avoir le jeu en fr, pourtant j’ai regardé la procédure sur le forum steam qui dit de remplacer les dossiers fe_flow / localization / fonts par les dossiers de traduction.

    Je n’ai qu’une fichier nommé DarkestDungeon_V11029.7z, que faut il concrètement faire? vider les dossiers en question et mettre ce fichier? effacer les dossiers et mettre ce fichier en racine ?

    Merci de votre aide

    • Smash15195

      DarkestDungeon_V11029.7z est une archive qui contient les fichiers.Il vous faut un logiciel pour ouvrir les archives 7zip (7zip ou Winrar le fait). http://www.7-zip.org/

      La procédure pour l’installation est dans le fichier texte à l’intérieur de cette archive. Voilà :)

  • Ghost

    Bonjour, je n’arrive pas non plus a comprendre qu’elle sont les manipulations a faire pour appliquer le patch FR du jeux ? Peuvent t’elle être donner ? En téléchargement il n’y a qu’un fichier nommé DarkestDungeon_V11029.7z mais pas de dossier, ou faut il mettre ce fichier s’il vous plaît ou alors ou et le dossier a télécharger ? Merci de votre aide et de votre réponse me tarde vraiment de pouvoir enfin jouer a ce jeux que je vient d’acheter a l’instant :)

    • Smash15195

      DarkestDungeon_V11029.7z est une archive qui contient les fichiers.Il vous faut un logiciel pour ouvrir les archives 7zip (7zip ou Winrar le fait). http://www.7-zip.org/

      La procédure pour l’installation est dans le fichier texte à l’intérieur de cette archive.

  • Sando

    Bonjour, j’aurai aimé savoir si tu travaillais sur la trad de la nouvelle maj et si oui quand sera t-elle disponible, encore merci pour tes traductions tu fais vraiment du bon taff et bon courage !

    • Smash15195

      Bonjour,
      Qui dit grosse MAJ, dit gros boulot. Mais après une bonne dizaine d’heures, j’ai terminé la quasi-intégralité des fichiers et débogué tout les problèmes (plantages, fonts etc) qui ont pu survenir durant mes quelques tests.

      j’ai pas de date précise pour la sortie du patch. Il me reste les sous-titres du narrateur à traduire mais il ne sont pas intégrés dans le jeu pour le moment donc ça bloque pas le patch.

      Je dirais, au pire ce jeudi (03/12) et au mieux demain (02/12). Voilà !

      • Sando

        Super ! Merci beaucoup <3

        • Smash15195

          Le patch pour la 11931 est en ligne.

      • Stef

        Merci beaucoup de prendre de ton temps ça fait plaisir !

  • cidlefelant

    merci pour le gros taf’! pleins d’encouragements pour la suite ^^

    • Smash15195

      Patch pour la 11931 en ligne.

      • Stef

        merci beaucoup pour la trad <3

      • cidlefelant

        merci beaucoup! le nouveau patch se télécharge sur la même page dédiée qu’avant?

        • Smash15195

          Bien sûr.

          • cidlefelant

            merci, désolé pour la question un peu bête (c’est mon premier jour =p) en tout cas encore bravo pour le taf :)

  • Flo Largier

    Bonjour, j’ai acheté le jeu récemment, je n’y ai pas encore joué, tout est à jour sur Steam avec le dernier patch, j’ai pris la traduction v11964, c’est bon ? Parce que c’est écrit la 11931 est en ligne mais je ne sais pas ce que c’est ni où c’est. Merci pour votre travail

    • Smash15195

      Bonjour,
      Logiquement ton jeu devrait être en 11964 comme la trad.

      Pour connaitre la compatibilité, il y a le « commentaire à la une » présent sur cette page et le numéro de version présent sur le lien de téléchargement sur la page dédiée au jeu. Je difficilement faire plus clair.

      • Flo Largier

        Ok merci ça doit être bon c’est comme le commentaire est daté de « il y à 2 mois » alors que celui d’en dessous de y’a un jour sur le patch 11931, je ne sais pas lequel était le plus récent. merci

        • Smash15195

          Ce doit être le cache de votre navigateur qui ne rafraichi pas le comm. Avec la MAJ en 11964 voilà à quoi il ressemble aujourd’hui :)

          Traduction pour la version 11964 | Version actuelle de Darkest Dungeon 11964
          Traduction actuellement compatible.

          Note de l’équipe:
          L’archive est une 7zip. Vous devez avoir 7zip ou un autre logiciel pour l’ouvrir.
          L’installation
          d’une partie et non de la totalité des fichiers présents dans l’archive
          peut entrainer un dysfonctionnement du jeu.

          • Flo Largier

            Très bien merci pour votre rapidité de réponse et encore pour le boulot ! Je pense que je vais bien m’amuser et sans devoir tout traduire grâce à vous !

  • Vecna

    Hi Smash15195, I’ve just completed the italian translation but I’ve noticed that I can’t see the option « Subtitles » on main manu (the subtitles on narration.string_table). Did you have the same problem with your translation?

    • Smash15195

      Hi,
      Dont worry, this isn’t a issue. This setting is unavailable because the file « narration.string_table » isn’t completed yet.

      • Vecna

        Ok, I see thank you.

  • Vaga

    Bonsoir tout le monde, bonsoir Smash, J’ai un petit soucis avec le patch FR.
    J’ai suivis les manips qui sont plus que basique, le jeu c’est bien lancé en français mais pour une courte durée, le problème c’est que en relançant le jeu pour la deuxième fois avec le patch le jeu crash et pas moyen de rejouer en français par la suite, vérification des caches etc, obligé de jouer en anglais. Tu as des solutions? Merci pour ton taf monstrueux et ton dévouement, cordialement !

    • Azweeto

      Salut , il y’a eu un patch dans la nuit, on a tous le même problème je pense , il va falloir attendre ^^.

      • Azweeto

        J’ai oublier ^^.Merci pour cette trad !!

    • Smash15195

      Pourquoi mettre un « commentaire à la une » si on ne le lit pas :(

      Je viens de mettre à jour le patch. J’ai testé rapidement, j’ai pas eu de plantages donc cela devrait être bon.

      Quoi de neuf : j’ai décidé d’utiliser au maximum les fonts officielles (hé oui, elles supportent enfin les accents en grande partie),plein de nouvelles lignes de dialogues, surbrillance des certains termes pour l’écran d’aide « H », en plein d’autres trucs pas forcement visible au joueur.

      Ce qui manque : une grosse partie des dialogues du dernier personnage (une femme avec un mousquet). Le personnage n’étant intégré qu’avec la version finale, cela ne changera rien pour votre expérience de jeu et ça ne sert à rien de retarder le patch pour ça.

  • Flo Largier

    Salut l’équipe, apparemment le 19 janvier, les devs vont implanter la langue française dans le jeu. Est ce qu’il va y avoir des bugs par rapport au fait qu’on ai le patch déjà installé à votre avis ?

    • Smash15195

      Non, comme pour aujourd’hui, les fichiers de langues seront remplacés par les nouveaux avec le choix de la langue dans les propriétés du jeu ou dans ses options.

      Perso, j’ai pas mal regardé la trad française officielle et c’était pas glorieux (ils l’ont retouché un max avec ce patch d’ailleurs). Avec entre autre : de la traduction littérale, les variables qui ne sont pas modifiées pour la langues et truc qui m’horripile : il nous tutoie dans le jeu !

      • Flo Largier

        D’accord, merci pour l’info. En effet ça enlève quelque chose dans la narration. Comme si le dealer tutoyait le joueur dans Hand of Fate, quelle horreur !

        • Smash15195

          Excellent jeu ce Hand of Fate, je suis en train de le faire par ailleurs :)

          • Flo Largier

            Oh oui en plus ils ont envoyé 4 mini extensions gratos dernièrement. Franchement ils gèrent et y’a de quoi faire

  • Theztery

    Bonjour, je viens d’acheter le jeu et je suis donc venu chercher un patch en francais mais le problème est que je ne sais pas ou mettre vos 2 fichiers pour la trad. merci de m’aider :(

    • Smash15195

      Bonjour,

      Je ne pourrai pas être plus explicite pour l’installation que le message épinglé sur cette page et la procédure d’installation présente sur la page de téléchargement ou présente dans l’archive.

      • Theztery

        Pour commencer merci de répondre aussi rapidement, et oui en effet j’ai bien remarqué le faite qu’il y est le mode d’installation mais, le truc c’est que dans le dossier il y en a plein d’autre et quand je glisse (dans le dossier en général) les 2patch, je démarre le jeu et il est tjrs en anglais est ce qu’il y a une manip à faire avant de le lancer ou autre ?

        • Thomas Lenormand

          Est-ce que tu remplaces bien les fichiers existants par ceux de l’archive ?

        • Smash15195

          Dans le dossier original du jeu, vous devez avoir « font », « localization » et « fe_flow ». Vous devez les remplacer par ceux dans l’archive.

          il n’y a rien d’autre à faire. Si le jeu est toujours en anglais, il y a un problème au niveau de la procédure.

  • Yoann Lechevin

    MERCI
    Grace a vous j’ai acheté ce super jeu. La traduction est parfaite. Bravo pour le boulot.

  • Thomas Lenormand

    Merci pour la traduction ! Beau boulot :-)

  • r4kY –

    Bonjour, il y a des erreurs de traduction j’en ai repérer quelques erreurs pour l’instant mais il y en a certaines que j’ai oublié ^^ je le marquerai si je m’en souviens … il y a une phrase que les persos disent quand ils sont affecter par le venin et qu’ils marchent ils disent qu’ils leur faut un antivenin sa serait pas mieux de changer pour un antidote et carrément changer le nom de l’item antivenin par antidote car traduire AntiVenom par AntiVenin sa fait un peut trop effet Google Trad a mon gout ? vu la tournure de la phrase sa sonnerai bcp mieux je trouve mais ce n’est que mon avis, sinon le plus important en anglais : ACC BASE **% ACC = Accuracy ou Precision pourquoi avoir traduit par « ATT BASE » car écris comme sa on confonds enormement avec DMG MOD% il faut remplacer ATT par un diminutif de précision du genre PRE/PRC/PREC a voir …. car j’arrive vraiment pas a faire voir le rapport entre ATT et ACC si il y en a un quelqu’un peut il m’éclairer ? mais dans tout les cas je penses pas être le seul a faire la gaffe surtout pour les nouveaux joueurs il doivent pas comprendre grand chose du coup :/
    Dans la cinématique de début : j’ai vécu dans un ancien manoir entouré de on-dit. de on-dit ??? de remueurs serait mille fois mieux a l’oreille ou du moins a l’œil ^^ puis surtout que dans la version anglaise il disent bien rumors

    Voila je vous écrirais si je me souviens du reste, J’espere que vous ne prendrai pas mal ce que j’ai écris il y a rien de péjoratifs je donne juste mon avis et tente de vous donnez des idée pour l’amélioré c’est tout ^^ mais sinon un graaaand merci a vous pour cette super traduction ! et bonne continuation.

  • r4kY –

    pour la cinématique voici les améliorations que je propose qui seront mieux traduit par rapport a ce qu’ils disent dans la version anglaise et qui fait beaucoup moins cette effet de google trad :

    1er part :

    la désolation a frappé notre famille
    te souviens tu vénérable demeure
    opulente et majestueuse dominant fièrement la lande stoïque depuis son perchoir
    j’ai vécu des année dans cet ancien manoir entouré de on dit
    ramolli par la décadence et le luxe
    et pourtant je me suis lassé de ces extravagances
    de singulière et troublante histoires suggéraient que le manoir lui même
    constituait une sorte de passage vers une puissance innommable et fabuleuse.
    ETC………..
    (la flemme de tout ré écrire sérieux ^^ j’écrirai le reste plus tard histoir que vous puissiez voir la différence car c’est vraiment chiant de revoir la video 500x haha)

    PAR :

    la désolation a frappé notre famille
    te souviens tu vénérable demeure
    opulente et majestueuse dominant fièrement la lande depuis son perchoir stoïque
    j’ai vécu toute mes année dans ce manoir entouré de rumeur
    engraissé par la luxure et la décadence
    et pourtant je me suis lassé de ces extravagance conventionnel
    des histoire singulières et étranges suggéraient que la manoir lui même
    constituaient une sorte de passage vers un pouvoir fabuleux et innommable

  • r4kY –

    Bonjour, il y a des erreurs de traduction j’en ai repérer quelques erreurs pour l’instant mais il y en a certaines que j’ai oublié ^^ je le marquerai si je m’en souviens … il y a une phrase que les persos disent quand ils sont affecter par le venin et qu’ils marchent ils disent qu’ils leur faut un antivenin sa serait pas mieux de changer pour un antidote et carrément changer le nom de l’item antivenin par antidote car traduire AntiVenom par AntiVenin sa fait un peut trop effet Google Trad a mon gout ? vu la tournure de la phrase sa sonnerai bcp mieux je trouve mais ce n’est que mon avis, sinon le plus important en anglais : ACC BASE **% ACC = Accuracy ou Precision pourquoi avoir traduit par « ATT BASE » car écris comme sa on confonds enormement avec DMG MOD% il faut remplacer ATT par un diminutif de précision du genre PRE/PRC/PREC a voir …. car j’arrive vraiment pas a faire voir le rapport entre ATT et ACC si il y en a un quelqu’un peut il m’éclairer ? mais dans tout les cas je penses pas être le seul a faire la gaffe surtout pour les nouveaux joueurs il doivent pas comprendre grand chose du coup :/

    Voila je vous écrirais si je me souviens du reste, J’espere que vous ne prendrai pas mal ce que j’ai écris il y a rien de péjoratifs je donne juste mon avis et tente de vous donnez des idée pour l’amélioré c’est tout ^^ mais sinon un graaaand merci a vous pour cette super traduction ! et bonne continuation.

  • r4kY –

    Bonjour, il y a des erreurs de traduction j’en ai repérer quelques erreurs pour l’instant mais il y en a certaines que j’ai oublié ^^ je le marquerai si je m’en souviens … il y a une phrase que les persos disent quand ils sont affecter par le venin et qu’ils marchent ils disent qu’ils leur faut un antivenin sa serait pas mieux de changer pour un antidote et carrément changer le nom de l’item antivenin par antidote car traduire AntiVenom par AntiVenin sa fait un peut trop effet Google Trad a mon gout ? vu la tournure de la phrase sa sonnerai bcp mieux je trouve mais ce n’est que mon avis, sinon le plus important en anglais : ACC BASE **% ACC = Accuracy ou Precision pourquoi avoir traduit par « ATT BASE » car écris comme sa on confonds enormement avec DMG MOD% il faut remplacer ATT par un diminutif de précision du genre PRE/PRC/PREC a voir …. car j’arrive vraiment pas a faire voir le rapport entre ATT et ACC si il y en a un quelqu’un peut il m’éclairer ? mais dans tout les cas je penses pas être le seul a faire la gaffe surtout pour les nouveaux joueurs il doivent pas comprendre grand chose du coup :/

    pour la cinématique voici les améliorations que je propose qui seront mieux traduit par rapport a ce qu’ils disent dans la version anglaise et qui fait beaucoup moins cette effet de google trad :

    la désolation a frappé notre famille

    te souviens tu vénérable demeure

    opulente et majestueuse dominant fièrement la lande stoïque depuis son perchoir

    j’ai vécu des année dans cet ancien manoir entouré de on dit

    ramolli par la décadence et le luxe

    et pourtant je me suis lassé de ces extravagances

    de singulière et troublante histoires suggéraient que le manoir lui même

    constituait une sorte de passage vers une puissance innommable et fabuleuse.

    a laide de relique est de rituel je metai toute mes force dans lexcavasion et

    dans la recuperation de secret si longtemps enfuis

    epuisant ce qui restaie de la fortune familiale

    dans des ouvriers au cuir epais et de solides pelles

    et puis … dans la roche impregné de sel sous les fondations les plus basses,

    nous avions mis a jour cet abominable portail d’un mal antédiluviens

    chaqun de nos pas dérangai cette terre ancestrale

    nous etions dans le royaume de la mort et folie

    a la fin moi seul menfuis riant et hurlant au travers de ces antique arcade

    jusqu’a ke la consience me fasse defaut

    te souvien tu de notre venerable maison

    opulante et majestueuse …

    cet une abomination suppurante !

    je ten conjure reviens chez nous revendique ton bien

    et delivre notre famille des ombre affamées et ettoufance

    du darkest dungeons

    PAR :

    la désolation a frappé notre famille

    te souviens tu vénérable demeure

    opulente et majestueuse dominant fièrement la lande depuis son perchoir stoïque

    j’ai vécu toute mes année dans ce manoir entouré de rumeur

    engraissé par la luxure et la décadence

    et pourtant je me suis lassé de ces extravagance conventionnel

    des histoire singulières et étranges suggéraient que la manoir lui même

    constituaient une sorte de passage vers un pouvoir fabuleux et innommable

    la désolation a frappé notre famille

    te souviens tu vénérable demeure

    opulente et majestueuse dominant fièrement la lande depuis son perchoir stoïque

    j’ai vécu toute mes année dans ce manoir entouré de rumeur

    engraissé par la luxure et la décadence

    et pourtant je me suis lassé de ces extravagance conventionnel

    des histoire singulières et étranges suggéraient que la manoir lui même

    constituaient une sorte de passage vers un pouvoir fabuleux et innommable

    a l’aide de relique et de rituels je j’etais toutes mes forces dans l’excavation

    dans la recuperation de secret si longtemps enfuis

    epuisant ce qui restait de la fortune familiale

    dans des ouvriers endurcies et de solide pelle

    enfin dans les roche imprégnié de sang sous les fondations les plus profondes

    nous détérames un abominable portails d’un mal antidéluviens

    chacun de nos pas faisait grondé cette terre ancestrale

    mais nous etions dans le royaume de la mort et folie

    a la fin, seul puis je m’enfuir riant et hurlant au travers de ces antique arcade noirci

    jusqu’a ce que je sombre dans l’inconscience

    te souviens tu de notre vénérable maison

    opulante et majestueuse

    cette une abomination purulante

    je ten conjure reviens chez nous revendique ton héritage

    et delivre notre famille des ombre affamées et etoufante

    du DARKEST DUNGEONS …………..

    Voila je vous écrirais si je me souviens du reste, J’espere que vous ne prendrai pas mal ce que j’ai écris il y a rien de péjoratifs je donne juste mon avis et tente de vous donnez des idée pour l’amélioré c’est tout ^^ mais sinon un graaaand merci a vous pour cette super traduction ! et bonne continuation.

    • r4kY –

      ps désolé pour les fautes d’orto je ne me suis pas relu du tout du tout du tout et je m’en excuse le francais ce n’est vraiment pas mon fort et sans faire gaffe j’ai cliqué sur envoyé avant de corrigé … 😡
      a bon entendeur ^^

      • Smash15195

        Merci pour ce retour, on va étudier et se pencher sur tout ça.

        • r4kY –

          pas de soucis 😉 et encore merci pour la trad :)

  • Jericho

    Bonjour, et tout d’abord, un grand merci pour cette bonne traduction. On sent un vrai travail derrière, et ça fait du bien de ne pas voir de traduction « littérale » comme on peut en voir si souvent quand on passe de l’anglais au français ! ^^
    J’aurais juste une question: La dernière fois que j’y ai joué, j’avais pris le dernier patch (12331), malgré qu’il y ai écrit non compatible. Il marchait très bien, jusqu’à ce que j’envoie une équipe. Là pendant le temps de chargement, j’ai eu un message d’erreur (me souviens plus de ce qu’il était écrit), et quand le chargement c’est fini, un de mes personnages (ma vestale) avait disparu ^^ C’est normal du coup ?

    • Smash15195

      Bonjour
      Le patch est compatible juste un oubli de modification de ma part.

      Je ne pense pas que ce plantage soit dû au patch, si c’était le cas cela planterai à chaque fois (on a déjà eu le cas dans le passé) et chez beaucoup de gens. Je pencherai plus sur un bug malheureux du jeu, même proche de la sortie c’est toujours de l’early access.

  • gimnir

    Bonjour,
    Merci pour votre travail.
    Lorsque je lance le jeu avec votre patch fr (pas celui avec la vidéo) le jeux plante juste après la vidéo.
    Merci encore.

    • Smash15195

      Bonjour,

      Ce type de crash se produit souvent lorsque l’intégralité des fichiers de l’archive n’ont pas été utilisés et coller au bon endroit.

      De plus le patch ne fonctionne qu’avec la version 12331 et apparemment pas avec les versions pirates (précision au cas où…).

      PS: Le second lien correspond uniquement aux vidéos sous-titrées, il n’y a pas les fichiers traduit dedans.

  • NioKary

    Bonjour j’ai un problème je lance le jeu apres avoir remplacer les fichiers mais la traduction n’est pas faite,j’espere que vous me répondrez en me donnant un soluce merci

    • Smash15195

      Bonjour,

      Si les fichiers ont été correctement remplacés, le jeu ne peut pas rester en anglais (puisque cette langue n’est pas présente dans le patch).
      Je vous conseille d’aller dans les dossiers concernés et de supprimer les fichiers présents dedans puis de mettre ceux de la traduction. Pour être certains que ce sont bien les fichiers du patch qui sont en place.

  • Guix

    Un grand merci pour ce travail de titan, félicitations!

  • Kvothe

    Ca à l’air tout bon chez moi ! Un grand et groos merci pour tout ce travail !

  • eddy

    Le jeux est sortie en version définitive aujourd’hui, je vais tester votre patch en espérant qu’il fonctionne, et sinon Merci d’avance!

    • Smash15195

      Une VF est intégré dans le jeu. Elle est activable via les options.

  • Flo Largier

    Etant donné qu’est sorti la version finale du jeu et qu’il y a une trad. FR je tiens quand même à vous remercier pour le travail, ce qui m’a permis de jouer sans devoir tout traduire durant plusieurs semaines. Donc merci beaucoup vraiment !

  • Skarnik

    Coucou et merci Smash pour cette traduction régulière qui m’aura bien servie !!! elle était vraiment de très bonne qualitée … je trouve même personnellement ta traduction de l’introduction meilleure car d’un style plus fin que la version officielle … je pense qu’on espère te retrouver sur la traduction d’autres productions qui n’en auraient point !!! bye.

  • Coco

    Merci pour votre traduction, elle m’aura servi pendant de longue semaines ! J’espère que la VF officiel sera aussi bonne que la votre !

  • Anthony Pilia

    Bonjour Smash, suite à la sortie officielle. Je souhaiterais désinstaller ton mod, pourrais tu me dire comment faire ? Merci pour ton mod d’ailleurs, il m’a était utile lors de l’early acces ! :)

    • Smash15195

      Bonjour,

      La mise à jour a dû l’écraser de manière totalement transparente.